«До свиданья, друг мой, до свиданья...»

До свиданья, друг мой, до свиданья.

Милый мой, ты у меня в груди.

Предназначенное расставанье

Обещает встречу впереди.


До свиданья, друг мой, без руки и слова,

Не грусти и не печаль бровей, —

В этой жизни умирать не ново,

Но и жить, конечно, не новей.


1925 г.

Стихотворение Есенина, состоящее всего из восьми строк, таит множество загадок. Идут споры об адресате этих стихов, которые поэт в этот же день передал В.И. Эрлиху. Но скорее всего, как считал В.Г. Шершеневич, оно «написано к несуществующему другу, в пространство». Один из зарубежных исследователей заметил, что Есенин в нем «памятливо прочел немецкую масонскую похоронную песню» в переводе Ап. Григорьева (есть доказательства того, что с книгой «Стихотворения Апполона Григорьева», 1916, Есенин был знаком) <…>

Не менее любопытен еще один штрих. Первая строка «До свиданья, друг мой, до свиданья...» напоминает начало «Черного человека», написанного с оглядкой на «Моцарта и Сальери». А в завершающей сцене маленькой драмы Пушкина Сальери в ответ на слова Моцарта: «Прощай же!», зная, что отравленный Моцарт скоро умрет, — отвечает ему: «До свиданья». <…>

После этих слов, по мнению Маяковского, смерть Есенина стала литературным фактом (В. Маяковский. «Как делать стихи» 1926).

Шубникова-Гусева Н.И. С.А. Есенин в жизни и творчестве: Учеб. пособие для школ, гимназий, лицеев и колледжей. М.: Русское слово, 2003.