Письмо матери

Ты жива еще, моя старушка?

Жив и я. Привет тебе, привет!

Пусть струится над твоей избушкой

Тот вечерний несказанный свет.


Пишут мне, что ты, тая тревогу,

Загрустила шибко обо мне,

Что ты часто ходишь на дорогу

В старомодном ветхом шушуне.


тебе в вечернем синем мраке

Часто видится одно и то ж:

Будто кто-то мне в кабацкой драке

Саданул под сердце финский нож.


Ничего, родная! Успокойся.

Это только тягостная бредь.

Не такой уж горький я пропойца,

Чтоб, тебя не видя, умереть.


Я по-прежнему такой же нежный

И мечтаю только лишь о том,

Чтоб скорее от тоски мятежной

Воротиться в низенький наш дом.


Я вернусь, когда раскинет ветви

По-весеннему наш белый сад.

Только ты меня уж на рассвете

Не буди, как восемь лет назад.


Не буди того, что отмечталось,

Не волнуй того, что не сбылось, —

Слишком раннюю утрату и лость

Испытать мне в жизни привелось.


И молиться не учи меня. Не надо!

К старому возврата больше нет.

Ты одна мне помощь и отрада,

Ты одна мне несказанный свет.


Так забудь же про свою тревогу,

Не грусти так шибко обо мне.

Не ходи так часто на дорогу

В старомодном ветхом шушуне.


1924 г.

Критики сразу же вслед за публикацией «Письма» обратили внимание на парадоксальное сочетание в нем «хрестоматийности» и «захватанности» с «истинной интимностью». Действительно, по всему есенинскому стихотворению прокатывается цитатное эхо — словно перелистываешь антологии русской элегии и романса. В первой строфе почти пушкинская рифма («старушка — избушка») сталкивается с отсылкой к Блоку, если не узнаваемой, то угадываемой («несказанный свет»). Во второй строфе наплывают некрасовские мотивы, вызываемые рифмой «тревога — дорога». В третьей строфе вдруг следует резкий ход на понижение — к жестокому романсу и уличному фольклору: опознавательным знаком этой традиции взят пресловутый «финский нож» — в соединении с нарочитым просторечьем («саданул», затем «пропойца»). Чем жестче «кабацкие» аллюзии, тем, под воздействием контраста и антитезы, сильнее новый прилив высокого романса: в пятой строфе рифма «нежный — мятежной» тянет за собой длинный шлейф литературных ассоциаций — от Пушкина и Лермонтова до Апухтина. Последние же строфы и вовсе напоминают центон, сшитый из элегических и песенных лоскутов: «белый сад» полон романсовых отзвуков; призывы «не буди», «не волнуй»» пробуждают и волнуют память жанра; формулы «ранняя усталость» и «возврата нет» возвращают к ранней романтической традиции и ее позднейшим адаптациям; пушкинская «отрада», рифмуясь с «не надо», пересекается с женской любовной лирикой от Каролины Павловой до Анны Ахматовой.

Лекманов О. А. (признан на территории РФ иностранным агентом), Свердлов М. И. Сергей Есенин. Биография // М: АСТ: CORPUS, 2015.