«Гой ты, Русь моя родная…»

ты, Русь, моя родная,

— в образа...

Не видать конца и края —

Только синь сосет глаза.


Как захожий богомолец,

Я смотрю твои поля.

А у низеньких околиц

Звонно чахнут тополя.


Пахнет яблоком и медом

По церквам твой кроткий Спас.

гудит за корогодом

На лугах веселый пляс.


Побегу по мятой стежке

На приволь зеленых лех,

Мне навстречу, как сережки,

Прозвенит девичий смех.


Если крикнет рать святая:

«Кинь ты Русь, живи в раю!», —

Я скажу: «Не надо рая,

Дайте родину мою».


1914 г.

В лирике 1914 г. выразилось светлое, радостное отношение поэта к миру как Божьему Дару. В мировоззрении С. Есенина органично объединились два начала — христианское и крестьянское. Тема крестьянской России, тема избы не была для поэта лубочной. В творчестве С. Есенина она обрела философский и библейский смысл. Крестьянский космос олицетворял для него не просто благодать, но и земной рай. В стихотворении «Гой ты, Русь моя родная...» воссоздано восприятие крестьянского рая, адекватного раю небесному: «Если крикнет рать святая: / “Кинь ты Русь, живи в раю!” / Я скажу: “Не надо рая, / Дайте родину мою”».

История русской литературы XX века (20‒90-е годы). Основные имена. М.: Издательство Московского Университета, 1998.

 

В годы мировой войны окрепли и явственнее зазвучали в его стихах мотивы сыновней любви к отчизне:

Если крикнет рать святая:

— Кинь ты Русь, живи в раю! —

Я скажу: не надо рая,

Дайте родину мою.

Дымшиц А. Л. Комментарий // Есенин С. А. Стихотворения и поэмы. Л.: Издательство «Советский писатель», 1956.

 

От произведения веет святой Русью, которой нет конца и края — «Только синь сосет глаза», девичьим смехом и веселым плясом. Здесь хаты — «в ризах образа», а герой «смотрит... поля», как «захожий богомолец». Тем сильнее звучат заключительные строки. Ради любви к родине поэт готов ослушаться святую рать и отказаться даже от рая.

 

Эти стихи привлекли внимание критиков. Но одни видят в них большую и подлинную любовь к «спасовой» Руси, живописную красочность и песенность, сочность и богатство языка, а другие «невыносимое националистическое ухарство» (если точнее – Н. О. Лернер) и упражнения в переводах с «народного» на русский язык. В стихотворении действительно встречается несколько забытых слов и выражений: корогод — околица; леха — гряда, полоса пашни, межа; «Пахнет яблоком и медом // По церквам твой кроткий Спас» — имеется в виду иконописное изображение Христа-Спасителя в церковные праздники: первый, или медовый Спас — 2 (14) августа и второй, или яблочный, Спас — 6 (19) августа. Но эти образы обоснованы и наиболее ярко передают народный колорит есенинских стихов.

Шубникова-Гусева Н.И. С.А. Есенин в жизни и творчестве: Учеб. пособие для школ, гимназий, лицеев и колледжей. М.: Русское слово, 2003.